those who led me to Jesus

Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith. Heb.13:7nasb

As I ponder Hebrews 13:7, I remember those who led me, who spoke the word of God to me. And the first one was the Spirit of Christ Himself, as it was He who spoke to me through the reading of the written scriptures, and through this, called me to Himself, to follow Him. He spoke His Word to me as I read the scriptures that He delivered to me through the mail. He led me to Himself.

And I remember those brothers and sisters who led me…. not as others who sought to rule over the sheep, with dead academic teaching, with “Human power”, with shame, religious bondage and condemnation, rejection, lovelessness, manmade rules, lies and false teachings…but those who led me did so by the truth of the Word of God in the power of the Holy Spirit, in grace and truth and love.

They did not bind me, or shame me or rule over me or reject me or lord it over me or use me or try to get me to submit to them; they spoke the pure spiritual word of God to me…their ministering always leading me to Jesus.

Here is an edifying blog post on this topic of “who rules over you?” by Jim from fleebabylon. It is good to understand that is communicated to us in the different translation of this verse.


7 thoughts on “those who led me to Jesus

  1. Beautiful sister……”their ministering always leading me to Jesus”. Love the depth of that verse; but unfortunately the KJV translators “translated” many words deliberately in order to mislead the people and to thereby further a hierarchical, ruling class of so-called church officials. Into the same class of mistranslated words as “church” and “office,” you can now throw in the words “obey,” “rule over,” and “submit to them.”

    The word “obey” as misused in the KJV is “peitho” and it simply means to: persuade, persuaded, persuadeth, etc.To persuade; to induce one by words to believe; to make friends of, to win one’s favor, gain one’s good will, or to seek to win one, strive to please one. To be persuaded, to suffer one’s self to be persuaded; to be induced to believe: to have faith in a thing; to believe.” Not obey as translated, that is “hupakouo.”

    Acts 19:8 “And he went into the synagogue and spoke boldly for the space of three months, disputing (dialegomai: discuss, to reason) and persuading (peitho) the things concerning the kingdom of God.” Here Pau is “reasoning,” he’s having a discussion with the people in the synagogue. He is not commanding them; he is not beckoning them to look at his credentials and thereby render obedience. No. He reasoned with them, and they were persuaded. (peitho)…Paul was not there to “magnify his office.” He was not there to build his church. He was not there to make a name for himself. He was there for one purpose only, and that was to hold up Christ to the people.

    Acts 26:28 “When standing before King Agrippa, the King said to Paul, “Almost thou persuadest (peitho) me to be a Christian.” Acts 28:23 “…To whom he (Paul) expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading (peitho) them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets…”

    “Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade (peitho) men…” 2 Corinthians 5:11….“For do I now persuade (peitho) men, or God; or do I seek to please men?” Galatians 1:10

    As with the word “o-b-e-y,” it is clear that the translator’s choice of the English word “rule” or “rule over them” was deliberately designed to not only benefit, but also to bolster the already embedded practice of institutional church control. (And yet again, the word “over” is no where present in the original text, and should be dismissed.)

    When we check what the Greek word translated “rule” is in this verse and verses like it, we find that this is not a translation but a redefinition of one Greek word. The Greek word translated “rule over you” in Hebrews 13:7 and 17 and 24 is “hegeomai,” Strong’s #2233 and it is normally translated “count,” “esteem,” “to lead” or “to go before.” “…Them that have the rule over…” is a substitution by the translators. There is no connotation whatsoever of “ruling over.” True leadership is nothing more than going on ahead.

    “Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.” Philippians 2:3…..“Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ.” Philippians 3:8……“And to esteem them very highly in love…” 1 Thessalonians 5:13……

    Hebrews 13:17 should read “Be persuaded of those you highly esteem,” NOT “Obey them that have the rule over you.” No church leader has “dominion over your faith.”

    As Loretta and Jim allude and capture so well is that “Hegeomai” pictures the act of guiding, going on ahead, leading the way, being an example to the assembly, not sitting and ruling over the assembly.

    The previous two chapters leading up to Hebrews 13 speaks of those who have gone before as examples. We are to remember such; imitate their faith; and recall the “end of their conversation.” Please note that this verse should be in the past tense, but in the KJV it was translated to read as though it were in the present tense. It is referring to those who have died in the faith; not to current “church leaders.” The “hegeomai” of the early New Testament truly followed Christ and His disciples in their example of hardship and suffering. Should we not remember and follow them?

    The Lord Jesus is our only King; our Sovereign; our Lord. Our English words, obey, rule, rule over, ruler, etc should only refer to Him and to His doctrine/teaching!

    Thanks again sister and His continued grace and my sincere apologies if too long

  2. Hebrews 13-7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

    original KJB footnotes
    have the rule: orver, are the guides


    • hi Bill with all due respect and love i believe the KJB chose this phrase for purposes of maintaining Ecclesiastical hierarchy “power”…… and is not a good translation of the Gk. with love, L

      • Very true Loretta….majority of the KJV is translated incorrectly to render submission to man-made traditions and hiearchies, etc in order to preserve the king as the head of the church…etc

  3. Tyndale bible

    Hebrews 7 7 Remember them which have the oversight of you, which have declared unto you the word of God: consider the conversation of their living, and counterfeit their faith.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s